网站本地化,是使网站适应目标市场用户的文化和语言的过程。各地的人们更有可能从使用母语的网站进行购买。事实上,65%的消费者更喜欢用自己的语言提供的信息,即使质量很差。这就是为什么耳熟能详的品牌如微软、麦当劳、和苹果等,在网站本地化方面投入了大量资金的缘故。
尽管如此,推出多语言网站,不仅仅是用另一种语言逐字复制原始内容,它涉及到考虑文化差异、法律要求、购买习惯和支付方式等。下面一站式互联网提供商的睿哲信息,分享一下网站本地化的重要性,以及实现网站本地化的关键技巧,以便您能更好的发挥网站潜力。
网站本地化有哪些?
除了社交媒体本地化外,网站本地化在您的整个本地化策略中发挥着关键作用,帮助您创建在线体验,吸引因地点、语言和文化而异的受众。网站的本地化有助于确保您不会因为没有用他们的语言共享信息而失去潜在客户,促进您在新地区的销售。
还有许多其他长期好处:
建立一个集团品牌。
帮助您与广大受众互动。
通过SEO排名吸引新客户。
为受众创造个性化的体验。
在竞争中保持优势地位。
在客户之间建立信任。
提升您的品牌完整性。
减少购买路径上的摩擦。
网站本地化技巧有哪些?
以下是网站本地化过程中需要记住的一些提示。
1、从确定您的关键目标市场开始
网站本地化过程可能成本高昂。您本地化的语言越多,成本就越高。因此,在将网站本地化为许多不同的语言,先确定核心客户群。
从本地化角度分析哪些国家可能会带来更大的转化率,并先从这些国家开始,建立有益的本地化网站开始。请记住,未来可能会开放新市场。即使每个目标国家只本地化了几个关键页面,您也应该获得流量并提高该国的搜索引擎排名。
2、仔细考虑您的网站布局、设计和字体
不同的语言需要不同的布局、设计、和字体。例如,讲英语的人从左到右阅读,而讲阿拉伯语的人从右到左阅读。并非所有字体都适合所有语言,不同的语言使用不同的字符数来表达同样的话。
字体方面,Arial Unicode MS(Sans Serif)、Myriad Pro(Sans Serif)和Times New Roman(Serif)是更直接翻译的合适选择。此外,设计您的网站,以灵活地应对文本余量的变化。
避免使用带有文本的图像也很好,因为更改嵌入图像中的文本需要付出更多努力。
3.本地化所有网站元素
文本是本地化明显的元素,但不要忘记图像、信息图表和视频。仔细查看所有图片,查看服装风格和手势等内容,以确保它们具有文化相关性和相关性。
4.遵循相同的品牌指南
在每个本地化网站上遵循相同的品牌准则很重要,从图像样式和颜色到书写风格和标点符号。当您遵循日期样式等设置的指南时,您将帮助保持多语言网站的一致性。
5.使语言之间切换变得容易
网站的所有访问者都应该能够轻松地切换到不同的翻译。许多网站使用地球图标来引导用户使用不同的翻译。如果您只有两种语言,您也可以使用网站顶部的切换开关。
提示:以母语名称和拼写列出语言,而不是将所有语言名称默认为英语。
需要帮助本地化您的网站吗?
本地化您的网站需要时间,并涉及研究和本地知识,以与新市场的客户建立联系。虽然尽可能多地将流程自动化可能很诱人,但当专业人士参与其中时,总是更好。
睿哲信息提供Sitecore系统、集成和自动化的本地解决方案帮助您应对不断出现的数字化挑战。财富100强公司中,微软、谷歌、香奈儿、宝洁、可口可乐、宝马等有30%使用Sitecore平台构建超个性化的体验,充分说明了它多么受大众追捧。
我们十余年的Sitecore项目实施开发经验,成熟的Sitecore本地化部署技术,实现更高质量的本地化IT平台,保障IT系统的长期可用性,交付强大结果的更快上线时间和本地化速度,可靠的服务实现业务连续性,帮助您确保内容是为目标国家/地区的特定网站以及社交媒体渠道量身定制的,为您的业务的现在和未来创造价值。
如果您正在进入新的本地市场,请联系我们,以确保品牌内容策略与目标受众产生共鸣。